Автор: . Дата создания:

У большинства поляков Азербайджан ассоцируется с октрябской революцией, с нефтяными скважинами, ориентальной культурой и мультинациональностью. Может быть «это связано с что события происшедшие в 1917 и 1920 годах в столице Азербайджану Баку были представлены в повести Стефана Жеромского «Ранняя весна» (1924), признанной многими специалистами одним из самых лучших шедевров польской литературы межвоенного периода»i Не каждый любитель этого автора знает, что сам Жеромский никогда не посетил Баку а историю он описал основывуюсь на рассказе своих подруг, которые после октрябской революции вернулись из Азербайджану в Польшу. Сушествует много польских следов в Азербайджание а также интересных фактов из истории польско-азербайджанских отношений. Попытаемся вспомнить некоторые из них.
В первой половине XIX века Петерсбугр славился центром русской культуры и литературы. Существовали здесь разные салоны, клубы и литературные кружки, которые привлекали так европейских как и ориентальных писателей. В 1824 г. во время визита Адама Мицкевича в Петерсбурге, поэт установил дружеские отношения с ученым Алимардан-бек Топчибашевымii. «Под руководством Топчибашева, Мицкевич начал систематическое учение персидского языка. В 1826 г. во время путешествия по Южной России, в Крыму были созданы «Крымские сонеты». Поэт показал в них ориентальную атмосферу и воображение, характерный востоку культ величия, а также воспользовался персидско-азерскими терминами (…) В истории польско-азербайджанских культурных связи второго тридцатилетия XIX века, ведущее место занимает Александер Ходько. Под влиянием А. Топчибашева у него появился интерес к азербайджанской культуре. Александер Ходько выучил азерский язык. В 1889 г. он перевел на польский язык произведения поэты шестнадцатого века И. Насимиiii. В его творчестве в первую очередь следует назвать работу на тему азербайджанского эпоса «Короглу». Это была одна из первых книг, которая ввела в научную западноевропейскую литературу проблему азербайджанского фольклора»iv.
«В истории польской литературы в Азербайджание ведущее место занимает поэт Тадеуш Лада-Заблоцки (1813-1847), находящийся в дружеских отношениях с азербайджанским ученым А. Бакихановымv (v), который перевел фрагменты произведения поэта «Райский розовый огород vi»

Хийран Алиуева-Штраух

(i) K. Haciyev, Stefan Żeromski o Azerbejdżanie,
domkaukaski.org/index.php?option=com_content&task=view&id=92%E2%9F%A8=pl

(ii) Алимардан-бек Топчибашев (1862-1934) — азербайджанский юрист, журналист, общественный деятель, политик. В 1888 г. оконичл юридический факультет в Петербурге.

(iii) Сеид Имадеддин (ок. 1370-1417) — выдающийся азербайджанский и турецкий поэт, писал на азербайджанском, персидском и турецком языках.

(iv) domkaukaski.org/index.php?option=com_content&task=view&id=95%E2%9F%A8=pl

(v) Аббас Кули Ага Бакиханов (1794-1847) — войсковой офицер, талантливый поэт, автор многочисленных произведений, академик.
www.baku.polemb.net/index.php?document=434


Перевод: Katarzyna Bielicka, KNR „Translationis”, UG


Источник информации: www.kontynent.waw.pl
Ta strona korzysta z ciasteczek aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie.