Jak istotną rolę w obcowaniu z inną literaturą i kulturą odgrywa tłumacz, bardzo celnie ujął Ryszard Kapuściński: „przekładając tekst, otwieramy innym nowy świat, tłumaczymy go, a tłumacząc - przybliżamy, pozwalamy w nim przebywać, uczynić go cząstką naszego osobistego doświadczenia.”
▪ Film „Traduire” (Tłumaczyć), reż. Nurith Aviv, 2011, Francja/Izrael, 70 min., z polskimi napisami
Filmowa wieża Babel - tłumacze z różnych krajów opowiadają, każdy w swoim języku ojczystym, o doświadczeniach w przekładaniu literatury hebrajskiej z różnych epok- midraszy, poezji średniowiecznej, literatury nowoczesnej i współczesnej.
Występują : Sandrick Le Maguer (Brest), tłumacz na francuski, Angel Sáenz-Badillos (Boston), tłumacz na hiszpański, Yitshok Niborski (Malakoff), tłumacz na jidysz, Anna Linda Callow (Mediolan), tłumaczka na włoski, Sivan Beskin (Tel-Awiw), tłumaczka na rosyjski, Manuel Forcano (Barcelona), tłumacz na kataloński, Chana Bloch (Berkeley), tłumaczka na angielski,Anne Birkenhauer (Jerozolima), tłumaczka na niemiecki, Rosie Pinhas-Delpuech (Paryż), tłumaczka na francuski, Ala Hlehel (Akka), tłumacz na arabski.
▪ Dyskusja „Kustosze słowa. O roli tłumacza w promowaniu literatur obcych”
Rozmawiają Dorota Horodyska, Andrzej Kopacki, Magdalena Petryńska, Bogusława Sochańska oraz Justyna Sobolewska i Marcin Szuster
wstęp wolny
barStudio, PKiN
Plac Defilad 1
wstęp wolny
barStudio, PKiN
Plac Defilad 1