Kurs języka polskiego stworzony przez „Port Europa” kładzie nacisk przede wszystkim na naukę słownictwa, z wykorzystaniem specyfiki naszych języków. Jak można przeczytać na stronie, aż 60-70% polskiego słownictwa jest zbieżne z ukraińskim, stąd też kluczem do nauczenia się języka polskiego jest zrozumienie pewnych prawidłowości, pozwalających na intuicyjne „domyślenie się” polskiego słowa na podstawie jego ukraińskiego odpowiednika – i vice versa. Na przykład ukraińskie –pere- „zamienia się” na polskie –prze-, tam gdzie w języku polskim występuje głoska ę lub w ukraińskim często jest u – stąd np. łatwo sobie przyporządkować ukraińskie słowa zub, dub czy vudka z polskim ząb, dąb i wędka – i tak dalej. Nie ma sensu też uczyć się na pamięć słów brzmiących podobnie lub identycznie (np. kuchnia, szafa, dziękuję – diakuju), a zamiast tego lepiej skupić się na tych słowach i zwrotach, które są całkowicie odmienne i nie da się ich w żaden sposób domyśleć (np. nietoperz – każan). Dla lepszego oswojenia z językiem polskim, ukraińska treść lekcji jest zapisywana łacińskim alfabetem w polskiej transkrypcji, dzięki czemu kursanci ze zdumieniem spostrzegają, jak bardzo nasze języki są podobne i jak wiele zależy od sposobu zapisu (od alfabetu i jego transkrypcji).
Na kurs można się zapisać na ukraińskiej wersji portalu „Port Europa” pod linkiem: www.porteuropa.eu/ua/polskamowa
Kurs przyda się przede wszystkim osobom planującym podjęcie studiów lub pracy w naszym kraju, ale także osobom po prostu zainteresowanym poznaniem naszego języka i kultury. Na portalu „Port Europa” funkcjonuje także analogiczny kurs języka ukraińskiego dla Polaków, link do zapisu to: www.porteuropa.eu/ukrainski