Written by on

Author: Kolczyk
A poet born in Nghê-an, Vietnam. He graduated from Gdańsk University of Technology in Elektronics in 1971. He worked in Centre for Research on Science and Technology in Hanoi. He came to Poland in 1989. He is a doctor of Science and worked in Physics Institute of PAN (Polish Academy of Sciences). He writes and interprets Polish and Vietnamese artists' poems. He takes an active part in literary life in Poland. He has participated in such events like:
  • Warszawska Jesień Poezji (Warsaw Autumn of Poetry)
  • Światowe Dni Poezji UNESCO (UNESCO World Poetry Days)
  • Międzynarodowy Listopad Poetycki (International Poetic November) in Poznań
  • Tarptautinis Festivalis Poezijos Pavasaris (International Festival Spring of Poetry), Vilnius, Lithuania
  • Theatre production 'I Miasto przemówiło' (And The City Spoke) in England, Poland and Italy
  • 'Poeci bez Granic' (Poets Without Borders) International Festival in Polanica

He has published in many periodicals, papers, Polish and foreign anthologies of poetry.

He is a laureate of UNESCO World Poetry Days (2006) and a member of Association of Vietnamese Writers.

He has published two volumes of poetry: 'Echo' (Polska Oficyna Wydawnicza, 2004) and 'Doi' ('Expecting', Culture and Information Publishing House in Hanoi).


Spring


Spring... Spring...
Do you do that springy dance, or is it spring?
Spring space with music filled
Wrapped in greens as waves of breakers
Hit my windows.

You – a wave at dawn self-wrapped in sunshine
Shake me up in spring from winter’s sleep
And all the worries hide beneath the green of grass
Spring… Spring…

In one short night all nature
Sky and earth with you explode in green
Spring... Spring...

Warsaw, First Day of Spring 1993


Mother’s Wanderings

She leaves with the sign of the morning star

Returns with the burden of mist on her shoulders

And I, who have crossed over half of this Earth

Have not yet begun to compete with Her run.


In waiting

Wind blows slowly rising

Falls a swift caress for leaves of grass.

I do not feel like playing with the wind

While I wait for you, distressed.


Echoes of Dreams

Random rocks refract the wave

The white foam lingers.

Loneliness intrudes upon my heart

The whole world’s longing gathered in it.

A new wave mixes foam and falls away

The longing keeps its hold within the heart.

I sit there on the island like a saucer

Rocking on a sea of tears

My tears that never dry.

The island is the witness

Isolation overfills my soul

Until it can take nothing in

It can no longer give.

The island is a boat, thrown on the ocean

Sails in circles, cannot reach the shore.

I ride on wave back, an imprisoned sailor

of desires, to send them to a shore,

A shore from which

Only the echoes of my dreams return.

Majorca, Autumn 1999


Drought and flood

Dedicated to the mothers in the centre of Vietnam

Sun cuts earth to strips

Rain bombards my heart a thousand drops

Drought burns eyes of mothers

Flood flows from my tears.

Warsaw, Autumn 1997


Thinking

The sun’s attack does not completely

rinse away the blackness of the night

but tears it into fragments for the day.

And shadows of our people and things cast

are broken pieces of the world of dark.


You and me

If you are a blank sheet

I become your poem.

Time may turn a page,

The well of poetry is eternal.

You are a field heavy with rice

And I a dam about you

You are unharmed by any flood

The field sings with harvest scent.

I, a summer morning fired with sun

You the red of Phuong tree petals.

We with hearts aflame from longing

Burning from the thirst to meet.

My sail by the Hoi mouth

Awaits your favourable wind.

To sail horizon’s endlessness

Your singing voice comes back with echo song.

Hoi Mouth, Autumn 1996


Untitled

From whom could autumn leaves escape.

Cold the wind that blows within my soul.

A tired horse stopped upon an ancient road.

Bewildered sun lights up the white horizon.


Wanderer

Under skies of grey, birds glide on tired wings

In far twilight a small bent figure walks the river bank

Uncertain in the bitter wind. Autumn spares no gales.

Nor pain to leaves. The withered fall.

Warsaw, Autumn 1997


A thread of heart

On the hills white cracked dry earth.

Burning sun harms not the olive bud

Orange orchards ripen in the valley

Bending hard to hands of men

Green combs of palms groom sun rays in the morning

As love remembers violet bougainvillea

Water in the Bay a mirror

In clouds above the sea, a tangled thread of heart

In endlessness of water somewhere lonely isles

Like I, without you, in the ocean of our life

Majorca, 1999


Untitled

Foolish night – too early wants to greet the dawn

Foolish the day – too early falls with evening dew.

I hear Time’s laughter, when I look close at my hair

To ask where are the old-time dreams?


Untitled

Autumn afternoon we walk out in the sun

On older paths we count bird’s trills

Past times come back to me with dreams

From which I’m woken by the Temple bell.


White flowers

Can you remember clusters of the small white flowers

That flower upon our childhood path?

On such a path of small white flowers

We find ourselves so often in a dream...


Garden by moonlight

Gently scented flowers of palm

In delicate breaths of wind

Shy shadow of apricot hiding by the wall.

I do not know! You or the moon.

You leave my heart as evening dew...



  • Vietnamese
Ta strona korzysta z ciasteczek aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie.